Agencia de traducción: ¿es realmente necesaria?
Acudir a una agencia de traducción es una inversión importe y, dados los tiempos que corren, algunos podrían incluso preguntarse: "¿es realmente necesario?".
La razón es muy sencilla. Traducir un documento es una tarea muy compleja que requiere la activación de un engranaje compuesto por varias habilidades profesionales y especializadas.
Traductores, jefes de proyecto, correctores, tipógrafos, gestores de cuentas forman parte del equipo que se encarga de cada texto a traducir.
¿Pero cómo? ¿Es necesaria la intervención de tantas personas para una traducción simple?
La respuesta es sí, ... si quieres obtener un buen resultado.
Como dice Frédéric Ibanez, director de Alphatrad Spain "elegir una agencia de traducción significa poder contar con traductores cualificados de lengua materna que traduzcan documentos de cualquier tipo a otro idioma".
Optar por confiar en profesionales del sector es sin duda la mejor elección a tener en cuenta ya que, solo en este caso, podrás beneficiarte de traducciones juradas y veraces.
De hecho, si tienes una empresa, traducir contenido de manera perfecta se puede comparar con observar un escaparate impecable, ya que esta será la primera impresión que tus compradores se llevarán de su negocio.
Podrás disfrutar de contenidos precisos y correctos, que solo tendrás que publicar ya que el trabajo será realizado por personal especializado, que se encargará de entregarlo en los tiempos establecidos.
En este artículo descubrirás por qué contar con expertos y profesionales también marca la diferencia en el campo de las traducciones y, en consecuencia, por qué merece la pena contactar con una agencia especializada.
-
5 razones por las que una agencia de traducción profesional puede hacer crecer su negocio
- Una agencia de traducción profesional también se encarga de la localización
- Una agencia de traducción profesional es un activo comercial valioso
- Una agencia de traducción profesional selecciona cuidadosamente a los traductores según el proyecto
- Una agencia de traducción profesional puede asumir una gran cantidad de trabajo
- Una agencia de traducción profesional utiliza un flujo de trabajo estructurado
- Conclusiones
5 razones por las que una agencia de traducción profesional puede hacer crecer su negocio
Una agencia de traducción profesional también se encarga de la localización
Traducir su contenido a otro idioma a menudo no es suficiente para llegar de manera efectiva a un mercado objetivo. Para atender a una audiencia global, la localización es clave. Localizar un contenido significa adaptarlo no solo al idioma sino también a la cultura local, desde un punto de vista lingüístico pero también en términos de diseño, colores e imágenes del documento. Otro aspecto importante de la localización es el cumplimiento de las normas y estándares del país de destino.
Una agencia de traducción profesional es un activo comercial valioso
Una agencia de traducción suele conocer las técnicas de marketing típicas de un país determinado. Habiendo trabajado ya en mercados extranjeros, posiblemente en proyectos similares a los del cliente en cuestión, una agencia de traducción profesional conoce la tecnología local, la cultura y las preferencias del mercado y tiene las habilidades y conocimientos necesarios para llegar a los consumidores potenciales.
Una agencia de traducción profesional selecciona cuidadosamente a los traductores según el proyecto
Es típico que una empresa de traducción contrate traductores autónomos de todo el mundo. Se trata de profesionales que no solo son hablantes nativos y posiblemente localizados en el país de destino, sino que también pueden ser seleccionados en función de su experiencia en sectores específicos.
Una agencia de traducción profesional puede asumir una gran cantidad de trabajo
Una agencia de traducción profesional tiene acceso a todo un equipo de traductores que pueden ser asignados a un mismo proyecto. El trabajo se vuelve más rápido, especialmente si el proyecto de localización requiere la traducción del contenido a varios idiomas. Una agencia de traducción profesional también utiliza varias herramientas de traducción, como las memorias de traducción , que ayudan a mantener la terminología del contenido traducido a diferentes idiomas. La agencia también puede crear una memoria específica, si aún no está presente, para garantizar la uniformidad de la traducción en cualquier idioma.
Una agencia de traducción profesional utiliza un flujo de trabajo estructurado
En una agencia de traducción profesional, varias personas participan en la realización de un mismo proyecto : además del traductor, que realiza la traducción, y del corrector , que la perfecciona, el jefe de proyecto coordina el proyecto y mantiene la comunicación con clientes y proveedores, revelándose como una verdadera figura clave. De hecho, siguiendo todo el proyecto desde la solicitud inicial hasta la entrega, el director del proyecto garantiza el cumplimiento de los estándares de calidad establecidos por la agencia, así como los requisitos del cliente, comunicándose con este durante toda la duración del proyecto.
Conclusiones
Contratar una agencia de traducción es sin duda una decisión que debe valorarse adecuadamente y que, a un precio asumible, te ofrecerá todo el apoyo que necesitas para establecerte incluso en el mercado exterior.
No pierdas el tiempo recurriendo a traductores online o freelancers poco conocidos, y pide el apoyo de una agencia de traducción profesional para obtener contenido de valor y correctamente traducido.
Deja una respuesta
Entradas Relacionadas